美国总统就职典礼回顾,拜登演讲预示美国迎来历史大转折!

续航客服微信二维码-black

留学申请微信咨询

微信扫描左侧二维码

点击下方按钮咨询

联系客服

本文总结了2021年1月20日美国总统就职典礼的重要内容。文章首先介绍了就职典礼的特殊环境和规模,包括前总统出席、典礼规模紧缩、拜登宣誓就职和Lady Gaga的表演。接着概括了拜登的就职演讲内容,强调团结和应对挑战的重要性。最后,文章呼吁人们加入共同努力,实现更好的未来,并引用了“美国国歌”表达对美国的信念。全文强调了团结、挑战和希望的主题,阐述了拜登政府的承诺和使命。预计阅读全文需要20分钟。*

1月20日,美国总统就职典礼了如期举行。虽然历经各种风波,打破了美国多年的惯例,相信今年最特殊的就职典礼也会被载入史册。受到疫情的影响,传统的游行、午餐会和就职典礼晚会都被取消。因为特朗普拒绝交接,传统的新旧总统白宫交接仪式也取消了。不过,很多庄严而神圣的仪式依然被保留。今天,小编为大家总结了几个看点,让我们一起见证美国历史。

前总统组团出席

11点15分,就职典礼正式开始,海军陆战队军乐团演奏传统军乐。当选总统拜登,副总统哈里斯等依次入场。虽然特朗普这个“小心眼”没有出席,但是前副总统彭斯,参议院共和党领袖Mitch McConnell都来了。而最大的看点是前总统巴拉克·奥巴马乔治·沃克·布什克林顿都携夫人亮相。按照美国150年的传统,前总统夫妇应该出席继任总统的就职典礼,在白宫迎接新总统,并带他们参观白宫。今年特朗普不肯参加,于是有了三对前总统夫妇出现表示对拜登的支持!

史上规模最小典礼

受到疫情影响和国会山事件的冲击,出于安全,今年的典礼规模紧缩,从往年的20万以上民众减少到了1000人左右。不过,就职委员会在国家广场的草坪上插下约20万面小彩旗,象征本应到场的见证者,同时悼念疫情中逝去的人。游行和晚会都改成线上举行。

拜登宣誓就职

最神圣的宣誓仪式于中午12点举行。在联邦首席大法官的监誓下,乔·拜登手握《圣经》庄严宣誓就任第46任总统。而哈里斯也宣誓就职,她正式成为美国历史上第一位女性有色人种副总统。宣誓完成后,国会山21响礼炮致意,拜登的四年执政正式拉开帷幕。

Lady Gaga 献唱国歌

典礼前一天就有媒体曝出Lady Gaga 会表演歌曲,一时间在社交媒体上引起了热烈的讨论。典礼当天,Lady Gaga穿着Schiaparelli的高级礼服连衣裙领唱美国国歌《星条旗》。在美国媒体长达9个小时的直播视频里,她出现的时候观看量剧增。典礼之后,社交媒体上依然是关于她着装和表演的热烈讨论。

危机与挑战,爱与治愈

其实,最大的看点还是拜登的就职演讲。在如此特殊的时期当选总统,面对种种挑战,拜登的演讲主要有哪些内容呢?让我们一睹为快!

美国总统就职典礼回顾,拜登演讲预示美国迎来历史大转折!

Chief Justice Roberts, Vice President Harris. Speaker Pelosi, Leaders Schumer, McConnell, Vice President Pence, my distinguished guests and my fellow Americans, this is America’s day.

This is democracy’s day. A day of history and hope of renewal and resolve through a crucible for the ages. America has been tested anew and America has risen to the challenge. Today, we celebrate the triumph not of a candidate, but of a cause, the cause of democracy. The people, the will of the people, has been heard and the will of the people has been heeded.

We’ve learned again that democracy is precious. Democracy is fragile. At this hour, my friends, democracy has prevailed.

罗伯茨首席大法官,哈里斯副总统。演讲者 佩洛西(Pelosi),舒默(Schumer)领袖,麦康奈尔(McConnell),彭斯(Pence)副总统,我尊贵的客人和我的美国同胞,这是美国的日子。

这是民主的日子。历史悠久的一天,充满希望的人们可以通过一个坩埚来更新和解决这个问题。美国受到了新的考验,美国已经迎来了挑战。今天,我们庆祝的不是候选人的胜利,而是民主事业的胜利。人民是人民的意志,人们的意志已经被倾听,人民的意志得到了重视。

我们再次了解到民主是宝贵的。民主是脆弱的。在这个时刻,我的朋友们,民主制盛行。

From now,on this hallowed ground, where just a few days ago, violence sought to shake the Capitol’s very foundation, we come together as one nation, under God, indivisible, to carry out the peaceful transfer of power, as we have for more than two centuries.

As we look ahead in our uniquely American way: restless, bold, optimistic, and set our sights on the nation we can be and we must be.

I thank my predecessors of both parties for their presence here today. I thank them from the bottom of my heart. And I know, I know the resilience of our Constitution and the strength, the strength of our nation. As does President Carter, who I spoke with last night, who cannot be with us today, but whom we salute for his lifetime of service.

从现在起,在这片神圣的土地上,几天前,暴力试图撼动国会大厦的根本基础,我们团结在一起,成为一个在不可分割的上帝之下的国家,以和平方式移交权力,我们将为此而努力。

当我们以独特的美国方式向前看时:躁动,大胆,乐观,将目光投向了我们可以成为,现在必须成为的国家。

我感谢两党双方的前任今天出席了会议。我衷心感谢他们。我知道,我们宪法的弹性以及我们国家的力量。正如昨晚与我交谈的卡特总统一样,他今天不能与我们在一起,但我们为他的终生敬礼。

I’ve just taken the sacred oath each of those patriots have taken. The oath, first sworn by George Washington. But the American story depends not on any one of us, not on some of us, but on all of us, on we the people who seek a more perfect union.

This is a great nation. We are good people. And over the centuries, through storm and strife, in peace and in war, we’ve come so far. But we still have far to go. We’ll press forward with speed and urgency, for we have much to do in this winter of peril and significant possibilities, much to repair, much to restore, much to heal, much to build, and much to gain.

Few people in our nation’s history have been more challenged or found a time more challenging or difficult than the time we’re in now. A once-in-a-century virus that silently stalks the country. It’s taken as many lives in one year as America lost in all of World War II. Millions of jobs have been lost. Hundreds of thousands of businesses closed. A cry for racial justice, some 400 years in the making, moves us. The dream of justice for all will be deferred no longer.

The cry for survival comes from the planet itself, 3a cry that can’t be any more desperate or any more clear. And now a rise of political extremism, white supremacy, domestic terrorism that we must confront and we will defeat.

我刚刚宣誓,这是每一个爱国者的神圣誓言。最早由乔治·华盛顿开始的誓言。但是,美国的故事并不取决于我们中的任何人,也不取决于我们中的某些人,而是取决于我们所有人,我们中寻求更完美结合的人民。

这是一个伟大的国家。我们是好人。几个世纪以来,在风风雨雨中,在和平与战争中,我们走到了今天。但是我们还有很长的路要走。我们将以速度和紧迫性向前推进,因为在这个危险的冬天,我们有许多工作要做,而且还有很多可能性,需要修理,需要恢复,需要治愈,需要建造和受益。

在我们国家的历史上,很少有人比我们现在面临的挑战或挑战性更高。一个百年一遇的病毒,悄悄地跟踪着整个国家。在一年之内,它夺去了许多生命,就像美国在第二次世界大战中丧生的一样。数百万人失业。数十万家企业关门。对种族正义的呐喊,大约有400年的历史,这使我们感动。所有人的正义梦想将不再被推迟。

生存的呐喊来自地球本身,这呐喊无比的绝望和清晰。现在,政治极端主义,白人至上主义,家庭恐怖主义的崛起,我们必须面对,我们将击败。

To overcome these challenges, to restore the soul and secure the future of America requires so much more than words. It requires the most elusive of all things in a democracy: Unity. Unity.

In another January, on New Year’s Day in 1863, Abraham Lincoln signed the Emancipation Proclamation. When he put pen to paper, the president said, and I quote: “If my name ever goes down into history, it’ll be for this act. And my whole soul is in it.”My whole soul was in it today. On this January day, my whole soul is in this: Bringing America together, uniting our people, uniting our nation. And I ask every American to join me in this cause.

Uniting to fight the foes we face: anger, resentment, hatred, extremism, lawlessness, violence, disease, joblessness and hopelessness. With unity, we can do great things, important things. We can right wrongs. We can put people to work in good jobs. We can teach our children in safe schools. We can overcome the deadly virus. We can reward, reward work, and rebuild the middle class and make health care secure for all. We can deliver racial justice and we can make America once again the leading force for good in the world.

I know speaking of unity can sound to some like a foolish fantasy these days. I know the forces that divide us are deep and they are real, but I also know they are not new. Our history has been a constant struggle between the American ideal that we’re all created equal and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear, demonization have long torn us apart. The battle is perennial and victory is never assured.

为了克服这些挑战,恢复灵魂,确保美国的未来,不仅需要言语。它需要民主中最难以捉摸的东西:团结。统一。

在1863年元旦,亚伯拉罕·林肯(Abraham Lincoln)签署了《解放宣言》。总统说,当我付诸实践时,“如果我的名字曾经载入史册,那将是出于这一行径。我的整个灵魂都在其中。”今天我整个灵魂都沉浸其中。在这个一月的一天,我的整个灵魂就是在这里:将美国团结在一起,团结我们的人民,团结我们的国家。我要求每个美国人都加入我的行列。

团结起来对抗我们面临的敌人:愤怒,怨恨,仇恨,极端主义,无法无天,暴力,疾病,失业和绝望。团结一致,我们就能做伟大的事情,重要的事情。我们可以纠正错误。我们可以使人们从事良好的工作。我们可以在安全的学校里教我们的孩子。我们可以战胜致命的病毒。我们可以获得奖励,获得工作并重建中产阶级,使所有人享有安全的医疗保健。我们可以提供种族正义,我们可以再次使美国成为世界上造福人类的主导力量。

我知道现在谈论团结可能听起来像是一个愚蠢的幻想。我知道分裂我们的力量是深远的,它们是真实的,但我也知道它们并不新鲜。我们的历史一直在我们所有人被创造平等的美国理想与种族主义,本土主义,恐惧,妖魔化长期使我们分裂的残酷,丑陋现实之间进行着不断的斗争。这场战斗是永恒的,永远无法确保胜利。

Through civil war, the Great Depression, world war, 9/11, through struggle, sacrifice and setbacks, our better angels have always prevailed. In each of these moments, enough of us have come together to carry all of us forward. And we can do that now. History, faith and reason show the way, the way of unity. We can see each other not as adversaries, but as neighbors. We can treat each other with dignity and respect. We can join forces, stop the shouting and lower the temperature. For without unity, there is no peace — only bitterness and fury. No progress — only exhausting outrage. No nation — only a state of chaos.

This is our historic moment of crisis and challenge. And unity is the path forward. And we must meet this moment as the United States of America. If we do that, I guarantee you we will not fail. We have never, ever, ever, ever failed in America when we’ve acted together.

And so today at this time in this place, let’s start afresh, all of us. Let’s begin to listen to one another again. Hear one another, see one another, show respect to one another. Politics doesn’t have to be a raging fire, destroying everything in its path. Every disagreement doesn’t have to be a cause for total war. And we must reject the culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured.

My fellow Americans, we have to be different than this. America has to be better than this. And I believe America is so much better than this. Just look around. Here we stand in the shadow of the Capitol dome, as was mentioned earlier, completed amid the Civil War, when the Union itself was literally hanging in the balance. Yet we endured, we prevailed.

通过内战,大萧条,911世界大战,通过斗争,牺牲和挫折,我们的善良天使总是占了上风。在每个时刻,我们每个人都聚集在一起,使我们所有人前进。我们现在可以做到这一点。历史,信仰和理性显示出统一的方式。我们不能将彼此视为对手,而可以视为邻居。我们可以有尊严和互相尊重。我们可以团结起来,停止喊叫并降低温度。因为没有团结,就没有和平,只有痛苦和愤怒。没有进步,只有愤怒。没有国家-只有混乱状态。

这是我们面临危机和挑战的历史时刻。团结是前进的道路。作为美利坚合众国,我们必须面对这一刻。如果我们这样做,我保证您不会失败。当我们一起行动时,我们在美国永远不会失败。

因此,今天在这个时候,我们大家重新开始。让我们开始再次倾听。彼此倾听,彼此见面,互相尊重。政治不一定是一团狂火,摧毁了前进道路上的一切。每个分歧不一定是导致全面战争的原因。我们必须拒绝操纵甚至制造事实的文化。

同胞们,我们必须与此不同。美国必须比这更好。我相信美国比这要好得多。随便看看。正如我们前面提到的,在这里,我们站在国会大厦穹顶的阴影下,在内战期间,联盟本身实际上就处于悬而未决的状态。然而我们忍受了,我们获胜了。

Here we stand looking out on the great Mall where Dr. King spoke of his dream. Here we stand, where 108 years ago, at another inaugural, thousands of protesters tried to block brave women marching for the right to vote. And today we marked the swearing-in of the first woman in American history elected to national office: Vice President Kamala Harris. Don’t tell me things can’t change.

Here we stand across the Potomac from Arlington Cemetery, where heroes who gave the last full measure of devotion rest in eternal peace. And here we stand just days after a riotous mob thought they could use violence to silence the will of the people6, to stop the work of our democracy, to drive us from this sacred ground.

It did not happen. It will never happen. Not today, not tomorrow, not ever. Not ever.

To all those who supported our campaign, I’m humbled by the faith you’ve placed in us. To all those who did not support us, let me say this: Hear me out as we move forward. Take a measure of me and my heart. If you still disagree, so be it. That’s democracy. That’s America. The right to dissent, peaceably, the guardrails of our republic, is perhaps this nation’s greatest strength.

Yet hear me clearly: Disagreement must not lead to disunion. And I pledge this to you: I will be a president for all Americans. All Americans. And I promise you I will fight as hard for those who did not support me as for those who did.

在这里,我们站在 great Mall上,金博士谈到了他的梦想。我们站在这里,在108年前的另一处就职典礼上,成千上万的抗议者试图阻止勇敢的妇女为争取选举权而游行。今天我们纪念了宣誓就职美国历史上首位女性当选为国家机关的:副总统卡马拉·哈里斯。不要告诉我事情不会改变。

在这里,我们站在阿灵顿公墓的波托马克对面,在那里献出了最后一份虔诚的英雄们安息在永恒的和平中。在暴乱暴民以为他们可以利用暴力压制人民的意愿,停止我们的民主工作,将我们从这个神圣的土地赶走之后几天,我们站在这里。

它没有发生。它永远不会发生。不是今天,不是明天,永远不会。永远不会。

对于所有支持我们竞选活动的人,我对您对我们的信念感到谦卑。对于所有不支持我们的人,让我这样说:在我们前进的过程中,请听我说。衡量我和我的心。如果您仍然不同意,那就去吧。那就是民主。那就是美国。和平地表达异议的权利是我们共和国的护栏,也是这个国家的最大力量。

但是请清楚地听我说:分歧一定不能导致分裂。我向您保证:我将担任所有美国人的总统。所有美国人。我保证,我会为那些不支持我的人和那些支持我的人一样努力。

Many centuries ago, St. Augustine, a saint in my church, wrote to the people was a multitude defined by the common objects of their love. Defined by the common objects of their love. What are the common objects we as Americans love, that define us as Americans? I think we know. Opportunity, security, liberty, dignity, respect, honor and, yes, the truth.

Recent weeks and months have taught us a painful lesson. There is truth and there are lies, lies told for power and for profit. And each of us has a duty and responsibility, as citizens, as Americans, and especially as leaders, leaders who have pledged to honor our Constitution and protect our nation, to defend the truth and defeat the lies.8

Look — I understand that many of my fellow Americans view the future with fear and trepidation. I understand they worry about their jobs. I understand, like my dad, they lay in bed at night, staring at the ceiling, wondering: Can I keep my health care? Can I pay my mortgage? Thinking about their families, about what comes next. I promise you, I get it.

But the answer is not to turn inward, to retreat into competing factions, distrusting those who don’t look like you or worship the way you do, or don’t get their news from the same sources you do. We must end this uncivil war 9that pits red against blue, rural vs. urban, conservative vs. liberal. We can do this if we open our souls instead of hardening our hearts. If we show a little tolerance and humility, and if we’re willing to stand in the other person’s shoes, as my mom would say, just for a moment, stand in their shoes. Because here’s the thing about life: There’s no accounting for what fate will deal you. Some days when you need a hand. There are other days when we’re called to lend a hand. That’s how it has to be. That’s what we do for one another. And if we are this way, our country will be stronger, more prosperous, more ready for the future. And we can still disagree.

许多世纪以前,教会的圣奥古斯丁(St. Augustine)写信给人民,人民由他们共同的爱所定义的人群。由他们共同的爱的对象所定义。我们作为美国人喜欢的哪些共同对象将我们定义为美国人?我想我们知道。机会,安全,自由,尊严,尊重,荣誉,乃至真理。

最近几周和几个月里,我们中学到了惨痛的教训。有真理有谎言,为权力和牟利而说谎。我们每个人都有义务和责任,作为公民,作为美国人,尤其是作为领导人,承诺遵守《宪法》,保护我们的国家,捍卫真理和战胜谎言的领导人。

看,我了解我的人民对未来充满恐惧和恐惧。我了解他们担心自己的工作。我了解,就像我的父亲一样,他晚上躺在床上,凝视着天花板,想知道:我可以保持自己的医疗保健吗?我可以偿还抵押贷款吗?考虑他们的家庭,接下来要做什么。我向你保证,我明白了。

但是答案不是内向,退缩到相互竞争的派系,不信任那些看起来不像您,不崇拜您的方式或不从相同来源获取新闻的人。我们必须结束这场非内战,红色与蓝色,农村与城市,保守与自由派之间形成鲜明对比。如果我们敞开心胸,而不是使自己的内心僵硬,就可以做到这一点。如果我们表现出一点宽容和谦卑,并且如果我们愿意站在另一个人的角度,就像我妈妈说的那样,请暂时站在他们的角度上。因为这是关于生活的事情:命运不会给您带来任何影响。某些时候需要帮助。还有其他日子,我们被要求伸出援手。那就是必须的。这就是我们彼此所做的。如果我们这样,我们的国家将变得更强大,更繁荣,更为未来做好准备。我们仍然可以不同意。

My fellow Americans, in the work ahead of us, we’re going to need each other. We need all our strength to persevere through this dark winter. We’re entering what may be the toughest and deadliest period of the virus. We must set aside politics and finally face this pandemic as one nation. One nation10.

And I promise you this, as the Bible says: “Weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.” We will get through this together. Together.

Look, folks. All my colleagues I served with in the House and the Senate up there, we all understand the world is watching, watching all of us today. So here’s my message to those beyond our borders: 11America has been tested and we’ve come out stronger for it. We will repair our alliances and engage with the world once again. Not to meet yesterday’s challenges, but today’s and tomorrow’s challenges. And we’ll lead, not merely by the example of our power, but by the power of our example.

We’ll be a strong and trusted partner for peace, progress and security. Look — you all know we’ve been through so much in this nation. And my first act as president, I’d like to ask you to join me in a moment of silent prayer to remember all those who we lost this past year to the pandemic. Those 400,000 fellow Americans. Moms, dads, husbands, wives, sons, daughters, friends, neighbors and co-workers. We will honor them by becoming the people and the nation we know we can and should be. So I ask you, let’s say a silent prayer for those who’ve lost their lives, those left behind, and for our country.12

同胞们,在我们前面的工作中,我们将彼此需要。我们需要我们所有的力量来度过这个黑暗的冬天。我们正在进入病毒最艰难和最致命的时期。我们必须搁置政治,并最终作为一个国家面对这一大流行。一个国家。

正如圣经所说,我向你保证:“哭泣可能会持续一个晚上,但早晨会来临。” 我们将一起解决这个问题。一起。

我在众议院和参议院任职的所有同事,我们都知道世界在注视着今天的所有人。因此,这是我向超越国界的人们传达的信息:美国已经经受了考验,我们为此而变得更加强大。我们将修复我们的联盟,并再次与世界互动。不是应付昨天的挑战,而是今天和明天的挑战。而且我们不仅将以我们的榜样为榜样,而且还将以我们榜样的榜样为首。

我们将成为和平,进步与安全的强大和值得信赖的合作伙伴。你们都知道我们在这个国家经历了很多事情。我的第一个总统职务是,我想请您加入我的沉默祈祷片刻,以缅怀我们去年因大流行而丧生的所有人。那40万美国人。妈妈,爸爸,丈夫,妻子,儿子,女儿,朋友,邻居和同事。我们将通过成为我们知道我们能够而且应该成为的人民和国家来尊重他们。所以我请你,为那些丧生,被遗忘的人和我们的国家默哀。

Amen.

Folks, this is a time of testing. We face an attack on our democracy and on truth, a raging virus, growing inequity, the sting of systemic racism, a climate in crisis, America’s role in the world. Any one of these will be enough to challenge us in profound ways. But the fact is, we face them all at once, presenting this nation with one of the gravest responsibilities we’ve had. Now we’re going to be tested. Are we going to step up? All of us? It’s time for boldness, for there is so much to do. And this is certain, I promise you: We will be judged, you and I, by how we resolve these cascading crises of our era.

Will we rise to the occasion is the question. Will we master this rare and difficult hour? Will we meet our obligations and pass along a new and better world to our children? I believe we must. I’m sure you do as well. I believe we will. And when we do, we’ll write the next great chapter in the history of the United States of America. The American story. A story that might sound something like a song that means a lot to me. It’s called “American Anthem.” There’s one verse that stands out, at least for me, and it goes like this:

The work and prayers of a century have brought us to this day.

What shall be our legacy? What will our children say?

Let me know in my heart when my days are through.

America, America, I gave my best to you.

阿门

亲爱的,这是考验(我们)的时候。我们面临着对我们的民主和真理的攻击,肆虐的病毒,日益加剧的不平等,系统性种族主义的刺痛,危机的气候,美国在世界上的作用。这些中的任何一个都足以以深刻的方式挑战我们。但是事实是,我们立即面对所有这些,向这个国家展示了我们所承担的最重大的责任之一。现在我们将进行考验。我们要加强吗?我们所有人 是大胆的时候了,因为有很多事情要做。我向你保证,这是肯定的:我们将通过解决我们时代这些级联危机的方式来审判我们和你。

我们会上升到这个问题。我们将掌握这个难得而又艰难的时刻吗?我们会履行我们的义务,并将新的更好的世界传递给我们的孩子吗?我相信我们必须。我相信你也一样。我相信我们会的。当我们这样做时,我们将写下美利坚合众国历史上的下一个伟大篇章。美国的故事。一个听起来像是对我来说意义重大的歌曲的故事。它被称为“美国国歌”。至少对于我来说,有一首诗很突出,它像这样:

一个世纪的工作和祈祷将我们带到了今天。

我们的遗产是什么?我们的孩子会怎么说?

当我的日子过去了时,请让我内心深处知道。

美国,美国,我尽力了。

Let’s add. Let us add our own work and prayers to the unfolding story of our great nation. If we do this, then when our days are through, our children and our children’s children will say of us: They gave their best, they did their duty, they healed a broken land.

My fellow Americans, I close the day where I began, with a sacred oath before God and all of you. I give you my word, I will always level with you. I will defend the Constitution. I’ll defend our democracy. I’ll defend America and I will give all, all of you. Keep everything I do in your service, thinking not of power, but of possibilities, not of personal interest, but the public good. And together we shall write an American story of hope, not fear. Of unity, not division. Of light, not darkness. A story of decency and dignity, love and healing, greatness and goodness. May this be the story that guides us. The story that inspires us and the story that tells ages yet to come that we answered the call of history. We met the moment. Democracy and hope, truth and justice did not die on our watch, but thrived. That America secured liberty at home and stood once again as a beacon to the world. That is what we owe our forebears, one another and generations to follow.

So, with purpose and resolve, we turn to those tasks of our time. Sustained by faith, driven by conviction, devoted to one another and the country we love with all our hearts. May God bless America and may God protect our troops. Thank you, America.

让我们加上,让我们在这个伟大民族不断发展的故事中增加我们自己的工作和祈祷。如果我们这样做,那么当我们度过美好时光时,我们的孩子们和我们孩子们的孩子们都会对我们说:他们尽了最大的努力,履行了自己的职责,治愈了一片破碎的土地。

和我的同胞们一样,我以开始在上帝和你们所有人面前的神圣誓言来结束我的开始。我给你我的承诺,我将永远和你在一起。我将捍卫宪法。我会捍卫我们的民主。我会捍卫美国,我会给你们所有人。让我所做的一切都为民服务,而不是考虑权力,而是考虑可能性,不是个人利益,而是公共利益。我们将一起写一个美国的希望而不是恐惧的故事。团结一致,而不是分裂。光明而不是黑暗。一个关于品格与尊严,爱与治愈,伟大与善的故事。愿这是引导我们的故事。鼓舞着我们的故事和告诉年龄的故事,我们回应了历史的呼唤。我们见面了。民主与希望,真理与正义并没有消失,而是蒸蒸日上。美国在自己的家中获得自由,并再次站在世界的灯塔前。这就是我们欠我们前辈,彼此以及后代所欠的。

因此,出于目标和决心,我们转向时代的那些任务。坚定信念,坚定信念,全心全意奉献于彼此和我们爱的国家。愿上帝保佑美国,愿上帝保卫我们的部队。谢谢美国。

更多美国留学生活资讯,欢迎继续关注我们!

读者可能会感兴趣的问题:
1. 今年的美国总统就职典礼有哪些特殊之处?
- 今年的美国总统就职典礼规模较小,取消了传统的游行、午餐会和典礼晚会,而且因为特朗普拒绝交接,新旧总统白宫交接仪式也被取消了。同时,多位前总统携夫人出席,其中有三对前总统夫妇表示支持拜登。

2. 拜登宣誓就职时,宣誓内容有哪些主要内容?
- 拜登宣誓就职时重点强调了民主的珍贵和脆弱,表示民主终将战胜,呼吁团结。他还表示将成为所有美国人的总统,并承诺努力服务公众利益。

3. 你认为拜登在就职演讲中提到的团结与挑战会如何影响美国未来的发展?
- 拜登在就职演讲中强调团结、正义和真相,号召民众团结一心应对疫情、种族正义等挑战。如果美国能够实现团结,解决分歧,可能会为国家未来带来更加稳定和繁荣的发展。

4. 拜登在演讲中提到了对待疫情、种族正义、气候危机等问题的态度,你认为他的政策将如何影响美国内外事务?
- 拜登在演讲中强调对疫情、种族正义和气候危机等问题的重视,表明将采取行动解决这些挑战。他的政策可能会带来更多关注环境保护、民生福祉等议题的政策举措,进一步影响美国的国内和国际事务。

5. 你认为拜登提到的团结和解决挑战在当前美国社会中的可行性如何?
- 虽然团结和解决挑战在当前美国社会可能会受到分歧和对立的影响,但如果各界都能够朝着团结和解决问题的方向努力,有望促进社会的和谐发展和解决各种问题。

6. 在拜登就职典礼的事件中,你认为Lady Gaga表演国歌会对公众产生怎样的影响?
- Lady Gaga在就职典礼上表演国歌引起了公众热烈讨论,可能会增加对典礼的关注度和吸引力。她的表演也可能激发人们对音乐、文化和社会相关议题的讨论和思考。

*简介与问答内容由人工智能chatGPT根据文章内容总结发散,仅供参考,如有冲突请以正文内容为准

【独家稿件声明】本文为美国续航教育(Forward Pathway LLC,官网地址:www.forwardpathway.com)原创,未经授权,任何媒体和个人不得全部或者部分转载。如需转载,请与美国续航教育联系;经许可后转载务必请注明出处,违者本网将依法追究。

美国续航教育总部位于美国加利福尼亚州洛杉矶,同时在中国上海和深圳设有续航教育分部。续航教育自2013年成立以来,致力于研究中美之间的文化教育发展与趋势,提供最专业的美国留学一站式服务,获得美国国际招生协会AIRC及国际教育顾问委员会ICEF的双重认证。

美国招生协会
AIRC权威认证

2000+ TOP50
成功申请案例

7000+ 学校
独家数据库信息支持

点击了解详情

留学宝典

史上最全留学指南

续航客服微信二维码-black

咨询留美申请详情

微信扫描左侧二维码

点击下方按钮咨询

联系客服

觉得有用的话就评价/分享一下吧~

留学宝典

美国留学宝典

史上最全留学指南

联系我们

24小时在线客服咨询

 续航教育企业微信客服二维码

⬆⬆⬆微信扫码咨询

或点击下方按钮


联系电话:
+1 412-230-8666

邮箱:
[email protected]

Generic filters
Exact matches only